Not your native language?

Translate this website!

Bandiera Inghilterra English

Ricka'stranslate

Traduzione specialistica

Inglese e Francese verso Italiano

Foto di Federica Gaeta
100% Precisione
100% Curiosità
100% Efficacia
In poche parole... QUALITA'

Mi chiamo Federica e sono una traduttrice specializzata di madrelingua italiana.
La mia Mission? Aiutarti a comunicare in modo efficace, superare le barriere linguistiche
e dare vita alle tue parole nel modo migliore che esista!

• Portfolio •

Leggi alcuni esempi di testi che ho tradotto nelle mie aree di specializzazione.
Immagine sulla Psicologia | Ricka'sTranslate

Medicina • Psicologia • Farmacologia

Immagine sulla Tecnica & Manuali | Ricka'sTranslate

Tecnica • Manuali

Immagine sulla Astronomia | Ricka'sTranslate

Astronomia

Immagine sul Turismo | Ricka'sTranslate

Turismo • Enogastronomia

• I MIEI SERVIZI •

Traduzione & Localizzazione

Scopri di più

Traduco da inglese e francese verso l'italiano, e a seconda del tipo di testo, anche dall'italiano all'inglese. Localizzo i testi per renderli scorrevoli e adeguati al contesto culturale della lingua di arrivo.

Proofreading & Editing

Scopri di più

Revisiono testi già scritti o già tradotti, eliminando errori di battitura e di punteggiatura (proofreading) o migliorando la fluidità grammaticale e lo stile (editing).

MT Post Editing

Scopri di più

Revisiono testi già tradotti con un traduttore automatico (machine translation). Questi testi, infatti, non sono quasi mai accettabili di per sé e hanno sempre bisogno del tocco esperto di un traduttore umano.

Trascrizione audio

Scopri di più

Riporto i dialoghi di un prodotto audiovisivo sotto forma di documento testuale. È un passaggio fondamentale prima di pensare di procedere alla sottotitolazione.

• CHI SONO •

Immagine della sezione CHI SONO | Ricka'sTranslate

Le lingue sono come un codice segreto, e conoscerle bene è la chiave per aprire porte che altrimenti resterebbero chiuse.

Federica Gaeta

Mi prendo cura delle tue parole.

Sono nata e cresciuta a Torino e le lingue straniere mi hanno affascinata fin da bambina. Per questo motivo le studio da anni, approfondendone le sfumature ed esplorandone le regole, i tecnicismi e le espressioni colloquiali.

Grazie alla curiosità che mi contraddistingue e alla mia passione per le sfide, sono sempre in cerca del modo migliore per esprimere concetti e idee. Non mi accontento della soluzione più ovvia, che non sempre è quella più adatta, e continuo a formarmi per migliorare costantemente le mie abilità.

Il mio background professionale in campo psicologico è il fiore all'occhiello della mia formazione come traduttrice specializzata, insieme a notevoli capacità di copywriting sviluppate grazie alla divulgazione psicologica. Sono attenta, precisa e puntuale, sempre pronta ad ascoltare le tue esigenze e a soddisfare al meglio le tue richieste.

• Specializzazioni •

  1. Medicina & Psicologia
    Testi divulgativi, scolastici e universitari, manuali, dispositivi medici, fogli illustrativi e RCP, etichettatura medicinali, integratori e prodotti alimentari
  2. Food & Beverage / Turismo
    Siti web, ristoranti e menu, strutture ricettive, località e attrazioni turistiche, travel blog, brochure tour operator, post sui social media ed enologia
  3. Astronomia
    Testi divulgativi e scolastici, manuali di strumentazioni ottiche, post sui social media, siti web di divulgazione spaziale e articoli di giornale
  4. Tecnica
    Manuali tecnici elettrodomestici e macchinari, schede tecniche, istruzioni d'uso, testi specializzati di materie tecnico-scientifiche

Hai bisogno di una traduzione?

Richiedi un preventivo gratuito e senza impegno.

Federica Gaeta: Traduttrice specializzata | Ricka'sTranslate

Tradurre non è solo cambiare le parole da una lingua ad un'altra.
Tradurre significa creare nuovi mondi ricchi di significato. Sostenere conoscenza e cultura.
Collegare le menti ed essere disponibili a stupirsi.

Non affidarti a una persona qualsiasi.

• La Mia Formazione •


Specializzazioni post-laurea

TRADUTTORE PROFESSIONALE
Oxford Centre Group
Corsi di specializzazione nei miei settori di competenza

Diploma in Traduzione Specializzata

TRADUTTORE PROFESSIONALE
Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori S.S.I.T.
Abilitata con 108/110 nel 2023

Master

MINDFULNESS & GESTIONE STRESS
Scuola di Psicoterapia Cognitiva APC/SPC
Abilitata nel 2016

Laurea in campo psichiatrico

RIABILITAZIONE PSICHIATRICA
Università degli Studi di Torino
Scuola di Medicina & Chirurgia San Luigi Gonzaga
Laureata con lode nel 2016

• Blog •

Leggi gli articoli del blog per saperne ancora di più.
Immagine dell'articolo del blog | Ricka'sTranslate

Linee guida per una straordinaria collaborazione

Stai pensando di rivolgerti a un traduttore freelance per ottenere un servizio di traduzione di alta qualità? È un'ottima scelta! Ma come possiamo fare in modo che...

Leggi di più

Articolo in arrivo!

Rimani aggiornato sui prossimi articoli!

div class="card-content">

Articolo in arrivo!

Rimani aggiornato sui prossimi articoli!

• DOMANDE! •

Se c'è altro che vuoi sapere...

Lavoro sia con i privati che con aziende, esercizi commerciali e agenzie di traduzione.


Traduco dall'inglese e dal francese verso l'italiano, e anche dall'italiano verso l'inglese. In qualsiasi caso, la mia prassi di lavoro prevede di visionare il testo in modo da essere sicura di poter gestire il progetto al meglio.


Puoi mandarmi il testo o parte di esso in visione. Io ti manderò un preventivo e potremo iniziare questo viaggio insieme! Mi occuperò del tuo testo in ogni dettaglio, mantenendo con te un dialogo sempre aperto e seguendo le tue indicazioni e preferenze. Alla fine, revisionerò il testo con attenzione in cerca di qualunque possibile sbavatura e te lo renderò nella sua versione corretta in quanto a terminologia, registro, stile e formattazione. Se il testo è dall'italiano all'inglese, mi avvalerò di un revisore madrelingua di fiducia.


Sì, sono in grado di utilizzare diversi tipi di CAT Tool, che sono strumenti importanti per garantire la coerenza interna del testo e il controllo qualità. Non si tratta di traduttori automatici. Infatti, la traduzione sarà 100% umana.


Il costo di tutti i miei servizi varia a seconda del singolo progetto, considerando fattori come lingua, settore, complessità generale, lunghezza e urgenza.


Ho un diploma di traduttrice specializzata nelle tre combinazioni linguistiche EN<>IT e FR>IT rilasciato dalla S.S.I.T. (Scuola Superiore Interpreti e Traduttori), attiva in Italia dal 1979 e riconosciuta a livello europeo nella Federazione delle Scuole d'Europa (FEDE). Inoltre, possiedo la certificazione relativa all'uso del software Trados Studio SDL, e tre certificazioni linguistiche:

  • CFG Certificato di lingua francese C1 rilasciato da International Business Management Institute
  • GECT Certificato di lingua inglese C2 rilasciato da International Business Management Institute
  • EF SET Certificato di lingua inglese C2 rilasciato da EF Education First

Oltre a queste certificazioni di area linguistica, ho anche una laurea sanitaria (in Tecnica della riabilitazione psichiatrica, conseguita presso la Facoltà di Medicina di Torino) e un master in Tecniche di gestione dello stress, due percorsi che arricchiscono le mie competenze traduttive in questo specifico settore.

Infine, sono socia ATI – Associazione No profit di Traduttori e Interpreti.


Spesso siamo tentati di pensare che sia sufficiente sapere una lingua per poter tradurre o, peggio ancora, che basti usare un traduttore automatico (conosciamo tutti Google Translate, vero?). Purtroppo non è così.
Gli errori di traduzione, ma anche una traduzione non idiomatica o non adeguata al contesto, quando non francamente errata, possono causare grossi danni all'immagine di un'azienda o di un professionista.
Comunicare in modo efficace aiuta la tua azienda e la tua attività a toccare le corde comunicative giuste e a diffondere il messaggio corretto.
Un sito web, un ricettario, una tesi scientifica o un manuale d'istruzioni: ognuno di questi ha regole, consuetudini e un codice specifici che bisogna rispettare per far sì che il tuo lettore o potenziale cliente si fidi e scelga proprio te nel mercato sovraffollato che abbiamo oggi.
Per quanto i motori di traduzione automatica stiano facendo passi da gigante, sono ancora lontani dal sostituire l'intervento di un traduttore umano, che conosce il settore di riferimento e il contesto culturale e che è in grado di accorgersi quando qualcosa "non torna".
Un professionista riduce notevolmente il margine di errore ed aumenta le tue possibilità di avere successo.


• Contatti •

Mettiti in contatto con me se hai un nuovo progetto a cui vuoi dare la giusta voce.